Джузеппе Джоакино Белли. Пачпорт

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 09.10.2025, 08:41:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 192134
Osteriamonteroni

    Хотел проведать папу я на зоне,

а заодно кузена и братьёв:

сидят за пару мелких грабежов

в тюряге, слава богу, все в законе.

             

    Пристал карабинер у Монтерони:

“Бумаги, бронь! приблудок, кто таков?”  

Я шляпу снял: “Бумаги?” - причь тузов  

нет в рукаве бумаг - какие брóни?

             

    Христос им, Свят-Мария - не указ:

комиссовали в Рим; поспал в охотку      

три ночи в Полицейском гран-палас.

             

    Бог божий Мир створил без околотка.  

В людских мозгах случился перепляс -

без брóни не пущают за решётку?

  

Монтерони - остерия при почтовой станции на полпути между Римом и Чивитавеккьей

(коммуна Ладисполи в 40 км от Рима)


Giuseppe Gioachino Belli

Er passaporto


     Vorzi annà a ttrova in quell’antra staggione
mi’ padre, mi’ cuggnato e mmi’ fratello,
che ppe vvertú dde quarche ffurtarello
stanno in galerra, grazziaddio, bbenone.

     Quanno un cherubbiggnere a Mmonterone
disce: “Le vostre carte, bberzitello”.
Dico: “Che ccarte?” e mme caccio er cappello,
volenno fajje intenne la raggione.
             
     Nun ce fu Ccristo né Ssanta Maria:
bbisoggnò ttornà a Rroma carcerato,
e ddormí ppe ttre nnotte in Pulizzia.
             
     Ma, er Monno, Iddio lo fesce spalancato.
Dunque adesso ch’edè sta fernesia
de carte, che cce l’ha ttutto sbarrato?


1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 192134 от 09.10.2025
3 | 0 | 65 | 05.12.2025. 12:03:26
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.