
Даосский волшебник поднялся на лебеде
ввысь и исчез в небесах.
Буддийский монах свою хижину делит
с туманною дымкой в горах.
Все вещи уходят-приходят легко
и естественно, сами собой,
Когда устраняются глупость и хитрость,
повсюду-повсюду покой.
Потоки и горы на тысячи ли –
сплетение света и тьмы.
Для рыбы и птицы – десятки лет –
чередою весны и зимы.
А как человеку добраться до круч
и вершин, что укрыты во мгле…
В своем опьяненьи стихи для тебя
начертал на высокой скале.
陆游 《八月二十三夜梦中作》
道士上天鹅一只,老僧住庵云半间。
去来尽向无心得,痴黠相除到处闲。
江山千里互明晦,鱼鸟十年相往还。
高岩缥缈人不到,醉中为子题其颜。
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.