
“Откель, кума, будь здрава, ты куда?” -
“На мессу в Сант-Естафио. А ты?” -
“Из дома вышла, горочки круты,
я - в Монте”. - “В Монте?” - “Ссудная страда”. -
“А что за спешка? В чём тебе нужда?” -
“Э, взять чуток, несу залог”. - “Холсты?” -
“Лоскутно одеяло; две просты...” -
“Понятно. А зачем тебе туда?” -
“...в срок выкупить не вышло”. - “Почему?” -
“Хочу всё знать - что, почему, на кой!
Тому, что денег нет, взаймы возьму”. -
“К чему ж добро в заклад нести?” - “Жара -
один резон, но есть другой!” - “Какой?” -
“В лугах Тестаччо страдная пора”.
* Монте ди пьета (“ссуда из сострадания”) - католический ломбард, выдававший мелкие ссуды под залог имущества (Монти - I район Рима)
Сант-Евстафио - малая базилика недалеко от Пантеона
Тестаччо - торгово-ремесленный район Рима на восточном берегу Тибра, традиционное место октябрьских “народных гуляний”
Giuseppe Gioachino Belli
L’incontro de le du’ commare
“Oh, addio, commare: indóve vai de cqua?”
“A ssentì mmessa a
Ssant’Ustacchio. E ttu?”
“Io esco mo da casa, e ttiro in giù
verzo er Monte”. “Che Mmonte?” “De pietà”.
“E cco’ sta presscia? E cche cce vai a ffà?”
“Eh, a rrifrescà sti peggni”. “E cche
cciài su?”
“Ciò una cuperta trapuntata, e ddu’...”.
“Ho ccapito. E pperché le lassi llà?”
“Pe’ nnun poté speggnalle”. “E pperché? di’”.
“Ma ssei curiosa tu co’ sti perché!
Perché nun ciò cquadrini, eccola cqui”.
“Ma pperché ll’impeggnassi?” “Oh questa mo
è ppiù bbuffa dell’antra!” “Inzomma, ebbè?”
“Pe’ annà a Ttestaccio a ddivertìmme un po’”.
13 settembre 1835
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.