Джузеппе Джоакино Белли. Столовый этикет

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.09.2025, 10:07:29
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 191747

    От булошницы слышал анекдот?

Возможно, с жиру бесятся, от скуки,

вельможны благородья, юбки-брюки:

еду лишь слева вилкой тычут в рот.

 

    Мне сызмала Папаша вбил науки:

в обед я как-то взял пример с господ,

так после цельный день плясал гавот...

Синьоры поголовно леворуки?

 

    С тех пор я, слава богу, сьор Гитано,

при виде вилки ёрзаю нутром;      

для христиан манеры эти странны.

 

    Не след учить учёных за столом.

Спокон руками ели, не османы:        

не вилкой осеняем рот - крестом.

 

Giuseppe Gioachino Belli

Le creanze screanzate

 

     Te vòi fà ’na risata? L’artebbianca
m’ha ariccontato c’a li pranzi fini
tutte mó le paine e li paini
tiengheno la forchetta a mmanimanca.

     So cc’a nnoi Tata mio, da piccinini,
si mmaggnàmio accusì, ppe’ ccosa franca
ce fasceva bballà ssopr’una scianca:
e li signori sò ttutti mancini?

     Che la grazzia-de-ddio, mastro Ghitano,
se strapazzi accusì, ppropio me cosce,
nun me pare creanza da cristiano.

     Nun zerve che mme date su la vosce.
Io nun zò tturco: io maggno co’ la mano
che mme sce faccio er zeggno de la crosce.

 

1846




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 191747 от 17.09.2025
3 | 0 | 1036 | 05.12.2025. 14:18:37
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.