Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет VII] Прошу не много, будь себялюбив...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.08.2025, 11:35:23
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 191283

Прошу не много, будь себялюбив,

Чтоб я была отзывчиво- послушна;

И красоты своей, а ты красив,

Не растеряй, я к ней не равнодушна;

Изменчивый мой нрав держи в мозгу,

Бродяжничать пущусь от слёзной фразы

И прочих сантиментов, но сбегу

От грубости и раздраженья сразу.

Не отдавай себя всецело мне,

Коль будешь ты себя ценить дороже,

Не вырвусь из объятий чуть ли не

До самой смерти, - а увянешь всё же,

Пусть красота приятно отцветёт,

С изяществом, как уходящий год.

 

 

Sonnet VII by

Edna St.Vincent Millay

I do but ask that you be always fair
That I forever may continue kind;
Knowing me what I am, you should not dare
To lapse from beauty ever, nor seek to bind
My alterable mood with lesser cords;
Weeping and such soft matters must invite
To further vagrancy; and bitter words
Chafe soon to irremediable flight,
Wherefore I pray you if you love me dearly,
Less dear to hold me than your own bright charms,
Whence it may fall that until death, or nearly,
I shall not move to struggle from your arms:
Fade if you must,- I would but bid you be
Like the sweet year, doing all things graciously.

"A Few Figs from Thistles", 1921.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 191283 от 21.08.2025
2 | 0 | 476 | 05.12.2025. 14:18:34
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.