
Э, опухоль и костный панариций
так не сведёшь; учёна я, сестра,
в микстурах, у меня и доктора
могли б фармакопее поучиться.
Всего байокко - мятная будрá,
вдобавок камня винного крупица:
прокипятив, поставишь охладиться
настойку на окошко, до утра.
С рассветом, как забродит гущина,
сцеди отвар: где пальчик занозила -
три раза смажь, считай, исцелена.
В Ноттуно так старушку я лечила,
секрет одной мне ведом, бо она,
меня благословив, сошла в могилу.
Байокко - мелкая медная монета
Будра - плющик, кошачья мята, котовник и т.п.
Неттуно - коммуна в Лацио на побережье Тирренского моря
Giuseppe Gioachino Belli
La medichessa
Eh, ppe’ ppostème e
ppannarisce rotte,
è inutile, fijjola, io so’ mmaestra;
e mme sce ggiucherebbe la minestra
co’ li spezziali e ll’antre ggente dotte.
Pijja un bajocco d’ellera terrestra
e un pizzico de tartero de bbotte,
bbùlleli, e ffàlli stà ttutta sta notte
ar zereno de for de la finestra.
Dimani all’arba poi, doppo vistita,
cola quell’acqua, ssciacquete a ddiggiuno,
fallo tre o cquattro vorte, e ssei guarita.
Io sce curai ’na vecchia de Nottuno,
che mm’arrestò obbrigata de la vita.
E sti segreti mii nun l’ha ggnisuno.
1835
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.