
Райнер Мария Рильке (1875-1926)
Повозка с мрамором
Париж
На семь упряжек тяжесть разделив,
движением не тронутая глыба
в шаг лошадиный обратилась, ибо
так вечный мрамор, твёрд и горделив,
себя являет нам. Вот, в толчее
личинами ли скрыт он, именами,
нет: как герой, то нерв творящий в драме,
то медлящий на самом острие.
Так двигаясь в полуденном раздрае,
он приближался — как в исконном праве,
как триумфатор, что грядёт во славе.
И перед ним, склонившиеся вниз,
рабы его величия плелись.
И время расступалось, замирая.
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Der Marmor-Karren
Paris
Auf Pferde, sieben ziehende, verteilt,
verwandelt Niebewegtes sich in Schritte;
denn was hochmütig in des Marmors Mitte
an Alter, Widerstand und All verweilt,
das zeigt sich unter Menschen. Siehe, nicht
unkenntlich, unter irgend einem Namen,
nein: wie der Held das Drängen in den Dramen
erst sichtbar macht und plötzlich unterbricht:
so kommt es durch den stauenden Verlauf
des Tages, kommt in seinem ganzen Staate,
als ob ein großer Triumphator nahte
langsam zuletzt; und langsam vor ihm her
Gefangene, von seiner Schwere schwer.
Und naht noch immer und hält alles auf.
Aus: Neue Gedichte (1907)
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.