
Тридцать шесть раз и ещё стократ
мастер дал горы изображенье,
в отдаленье, снова в приближенье
(тридцать шесть раз и ещё стократ)
путь искал к вулкану, - полн соблазна,
духом просветлён, без образца, -
тот же представал многообразно,
рос во славе пред рукой творца:
сквозь несчётные являясь зори,
за неповторимой ночью ночь
сбросив, как покров теснящий, прочь;
каждый образ истощая вскоре,
прирастая мощью в их ряду,
отрешённый, дальний, вне сужденья, -
чтобы вдруг, как вещее виденье,
Der Berg
Sechsunddreißig Mal und hundert Mal
hat der Maler jenen Berg geschrieben,
weggerissen, wieder hingetrieben
(sechsunddreißig Mal und hundert Mal)
zu dem unbegreiflichen Vulkane,
selig, voll Versuchung, ohne Rat, -
während der mit Umriss Angetane
seiner Herrlichkeit nicht Einhalt tat:
tausendmal aus allen Tagen tauchend,
Nächte ohne gleichen von sich ab
fallen lassend, alle wie zu knapp;
jedes Bild im Augenblick verbrauchend,
von Gestalt gesteigert zu Gestalt,
teilnahmslos und weit und ohne Meinung -,
um auf einmal wissend, wie Erscheinung,
sich zu heben hinter jedem Spalt.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.