Джузеппе Джоакино Белли. Задняя дверь

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 08.07.2025, 11:29:11
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 190577
X

    В покоях Папы - дверка, в тайный ход

под вечер пробираются два сбира

с докладом: кто пятнает честь мундира,

литании не чтит, на пост плюёт.

 

    В блокнот черкнут в кофейне анекдот,

в театре сыщут пасквиль и сатиру...

где истина, где байка из трактира -

чёрт разберёт, что наш народ плетёт.

 

    Ты рот не разевай, глухой тетерь, -

за нами, вишь, пристроились без шуму,

не про тебя, что ль, думаешь, та дверь?

             

    Кто эти шпики? Нет уж, сам додумай.

И так боль головная мне теперь:

что ж я вчера сболтнул по пьяни куму...


Giuseppe Gioachino Belli

La porta dereto

 

     Er Papa tiè una scerta portiscella
pe ddove verzo sera un par de spie
je vanno a rrescità le lettanie
e a sputasse pormoni e ccoratella.

     Llí jje bbutteno ggiú ’ggni marachella
de teatri, caffè, ccase, ostarie...
e, mmezze verità, mmezze bbuscìe,
ciànno sempre da dì cquarche storiella.
             
     Ecco da che ne nassce quarche vvorta
che tte vedi li zzaffi a la sordina:
è ttutto pe vvertú dde quella porta.
             
     E cchi ssò ste du’ spie? Vall’a indovina.
Oggni lingua oggidí cche nun zii morta
pò èsse un de li dua che tte cuscina.

 

1833

Ахилл Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 190577 от 08.07.2025
2 | 0 | 94 | 05.12.2025. 14:33:01
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.