Уолтер де ла Мар Дурная Музыка

Переводчик: Владимир Корман
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 01.07.2025, 19:18:34
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 190482

Уолтер де ла Мар Дурная Музыка

Восторги веком мне претят
и пусть покамест пропадут:
звучат с моей душой вразлад -
не так уж всё прекрасно тут.
А тех, что весело поют,
хотел бы лучше видеть я
уйдя в небесный абсолют
за хрупкий край небытия.

Восторги веком мне претят.
Но не порву сердечных уз.
Мне был бы ни к чему разлад
со всеми, с кем вступил в союз.
Меня не нужно соблазнять,
чтоб позабыл я свой обет
и бросил избранную рать,
и в годы бед, и в дни побед.

Восторги веком мне претят.
Ведь благодушие несёт
лишь катастрофы в наш уклад
и увяданье всех красот.
Прогресс - всё ярче что ни день
и дым столбом от каждого почина,
но всё лишь только благостная тень,
да фантастичная картина.

Walter De La Mare Music Unheard

Sweet sounds, begone -
Whose music on my ear
Stirs foolish discontent
Of lingering here;
When, if I crossed
The crystal verge of death,
Him I should see
Who these sounds murmureth.

Sweet sounds, begone -
Ask not my heart to break
Its bond of bravery for
Sweet quiet's sake;
Lure not my feet
To leave the path they must
Tread on, unfaltering,
Till I sleep in dust.

Sweet sounds, begone:
Though silence brings apace
Deadly disquiet
Of this homeless place;
And all I love
In beauty cries to me,
'We but vain shadows
And reflections be.'




Владимир Корман, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 190482 от 01.07.2025
4 | 0 | 60 | 10.07.2025. 14:44:29
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Александр Владимирович Флоря", "Бройер Галина", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.