
Пусть будет в кладовых у вас
Настолько щедр еды запас,
Что даже повар ваш, и тот
Устанет от таких щедрот.
Пусть бочки винные (о, да!)
Не иссякают никогда,
Но, наподобье полных туч,
Пусть изливают хмель могуч.
Пусть год не будет ни один
В семействе вашем без крестин,
И звёзды все благоволят
Рождению здоровых чад.
Пусть дева с вашего крыльца
Дойдёт до брачного венца
И возвратится в свой покой
Богатой мужнею женой.
И пусть бесплодье, наконец,
Не охладит ничьих сердец;
А жизнь бурлит в младой крови,
Чтоб, полный смеха и любви,
Был заселён в короткий срок
Здесь новый славный городок.
Robert Herrick
919. Happiness to Hospitality; Or, a Hearty Wish to Good Housekeeping
First, may the hand of bounty bring
Into the daily offering
Of full provision such a store,
Till that the cook cries: Bring no more.
Upon your hogsheads never fall
A drought of wine, ale, beer, at all;
But, like full clouds, may they from thence
Diffuse their mighty influence.
Next, let the lord and lady here
Enjoy a Christ’ning year by year;
And this good blessing back them still,
T’ have boys, and girls too, as they will.
Then from the porch may many a bride
Unto the holy temple ride:
And thence return, short prayers said,
A wife most richly married.
Last, may the bride and bridegroom be
Untouch’d by cold sterility;
But in their springing blood so play,
As that in lusters few they may,
By laughing too, and lying down,
People a city or a town.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.