Джузеппе Джоакино Белли. Сухая месса

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.06.2025, 14:40:35
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 190460

    Хотя сьор Граф не падре, сьора Чика,

он в ризу облачается чуть свет;

опёршись на алтарный парапет,

в капелле служит мессу - без музы́ки.

 

    Ты б слышала его кликушьи всклики -

латино-италийский винегрет;

ты б видела, как в калеже сорбет  

смакует он, лобзая сердолики.

             

    Он в чине таинств фору даст декану

Коллегии Священной, коль обряд            

они на пару справят обезьянно.

             

    Граф не! рукоположен. Не пресвят,

пусть самопричащается без сана:

не смертный грех, сестрица, маскарад.

 

* Сухая месса - устаревшая форма укороченной мессы, например, на похоронах или свадьбах (без приношения даров и причастия)

Декан Священной Коллегии (Кардиналов) - “первый среди равных”; Бартоломео Пакка (1756 - 1844) - декан Коллегии и Префект Священной конгрегации церемониала с 1830 г.

Калеж (потир) - сосуд для причащения

 

Giuseppe Gioachino Belli

La messa in copia


     Nun è pprete er zor Conte, sora Checca,
ma vvistito in pianeta a la pretina,
sta a l’artàre in cappella oggni matina
un’ora a ccelebbrà la messa secca.

     E bbisoggna sentí ccome s’imbecca
queli ssciroppi de lingua latina:
e bbisoggna vedé ccome s’aîna
cor caliscetto, e ccome se lo lecca!
             
     Pe ccirimonie poi e ppe ssegrete
manco er decane der Zagro Colleggio
faría mejjo de lui la sscimmia a un prete.
             
     Ma nun conzagra! Eh nnun è cquesto er peggio,
perché in ner cunzumà, sposa, vedete,
che ar meno nun commette un zagrileggio.


1836




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 190460 от 30.06.2025
2 | 0 | 52 | 10.07.2025. 14:04:46
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.