Лу Ю «В течении жизни»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 25.06.2025, 12:50:52
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 190394

С течением жизни весь мир пересек 

                                легкой лодкой, влекомой волной,

И в сердце моем отыскать не удастся 

                                тоски даже капли одной.

И слава с богатством теперь не важней, 

                                чем плывущие тучки вдали,

А вы во дворцах и палатах забыть бы 

                                про горы с холмами смогли?


Над речкой Дайси снег на тысячах пиков 

                                лежит, холодами рожден.

А возле стремнины Яньлай на семь ли 

                                разливается осени звон.

По миру людей живописные виды 

                                повсюду возможно найти,

Пока не схоронены белые кости, 

                                свободный, пребуду в пути.



陆游  《平生》

 

平生涉世似虚舟,不著胸中一点愁。

已用浮云看富贵,肯缘华屋叹山丘?


戴溪寒酿千峰雪,严濑声酣七里秋。

好景人间随处有,未埋白骨且闲游。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 190394 от 25.06.2025
4 | 0 | 89 | 05.12.2025. 15:19:18
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Александр Чекалов", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.