Лу Ю «В лавке у западной дамбы слегка подвыпил»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.06.2025, 12:02:35
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 190331

В маленькой лавке у западной дамбы 

                                    потчуют свежим вином,

Выпил и сразу, слегка захмелев, 

                                    безмятежно забыл обо всем…

С давних эонов у каждого в жизни 

                                    однажды конец настает,

Но за пределами синих небес 

                                    не бывает тоски и забот.


Служба и слава лежать на высоких 

                                    подушках мешать не должны,

Ветер с луною и ныне по-прежнему 

                                    в странствиях дальних верны.

Милостив к людям Творец Всего Сущего 

                                    был с незапамятных пор,

Возле Зеркального озера в осени 

                                    в тысячи цинов простор.



陆游  《沽埭西酒小酌》

 

埭西小店酒新篘,一醉今朝觉易谋。

从旷劫来俱有死,出青天外始无愁。


功名未许妨高卧,风月犹能赋远游。

造物向人元不薄,卷帘万顷镜湖秋。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 190331 от 21.06.2025
5 | 0 | 105 | 05.12.2025. 16:10:27
Произведение оценили (+): ["Александр Чекалов", "Сергей Красиков", "Аркадий Шляпинтох", "Надежда Буранова", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.