Джузеппе Джоакино Белли. Святой Павел Пустынник

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.06.2025, 13:58:51
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 190188
X

    Так вот, была история, внучок,

взаправду, не подумай - небылица:

привадил в грот Святой пустынник птицу,

чтоб добывал опресноки вранок.

             

      Тот ворон сам сбирал в полях пшеницу,

жал, молотил, молол и в печке пёк,

обёртывая потрохом, пирог -                    

скоромьем искушая распоститься.

       

    Но как не протянул отшельник ножки

сто с лишним лет? рубец на полмацы -

что пайка пса, прикорм бродячей кошки.

             

      Одно неясно: он отдал концы

допрежде чем закончились лепёшки,

иль жил, пока не кончились хлебцы.

 

* Павел Фивейский (Павел Египетский, Павел Отшельник, Павел Пустынник) - христианский святой, первый монах и отшельник; по преданию, прожил 113 лет (IV - V век), питаясь финиками и хлебцами, которые приносил ему ворон

 

Giuseppe Gioachino Belli

San Pavolo prim'arimita. II


    Dite un po’, ggente mia, me pare scerto
d’avevve ariccontato er fattarello
de cuer Zanto arimita, che un uscello
lo mantieneva a ppane in ner deserto.

     Bbe’, in cuant’ar corvo ho inteso dí cche cquello
spianava a cconto suo con forn’uperto,
e incirc’ar pane, a cquello c’ho scuperto,
je lo fasceva apposta de tritello.
             
     Co sto par de notizzie s’arimane
a ssapé che cquer povero arimita
sin che vvisse maggnò ppeggio d’un cane.
             
     ’Na cosa sola nun z’è mmai schiarita
si la vita finí pprima der pane,
o ffiní er pane prima de la vita.


28 gennaio 1833

Гверчино




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 190188 от 11.06.2025
2 | 0 | 102 | 05.12.2025. 15:13:16
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.