
Одежды отшельника грубы: плетеная
шляпа, холщовый халат,
По берегу озера снова гулять
выхожу и смотрю на закат.
А в бедности крайней на завтра загадывать
что-нибудь есть ли нужда,
Когда вдохновенье приходит, безумства
творю, как в былые года.
Остатки вина наливаю до капли
и пью эту чашу до дна,
Повсюду ищу сливу мэй, где невидимо
льет ароматы она.
Порой удивится прохожий, мол, как он
здоровье сумел сохранить,
Сквозь иней, покрывший виски, кое-где
пробивается черная нить.
陆游 《晚步湖堤》
絁裘桐帽野人装,又上湖堤步夕阳。
贫甚不为明日计,兴来犹作少年狂。
残樽倒酒无余沥,幽圃寻梅认暗香。
时有行人叹顽健,黑丝点破颔间霜。
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.