Роберт Геррик. (Н-911) Ода к нему же

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.06.2025, 00:14:04
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 190117

            Ах, Бен!

          На пир священ

          Поэт любой

        Придёт, когда тобой

          Он будет зван

        В “Сан”, “Дог” иль “Трипл Тан”,

        Где, несмотря на шум,

      Стихами ты наш дикий ум

        Насытишь – в них сполна

И мяса, и весёлого вина.

 

            Мой Бен!

          Себя взамен,

          Коль сам ты всё ж

        На встречу не придёшь,

          Отправь острот

        (Неисчислим им счёт);

        И научи, богат,

      Как не растратить нам сей клад:

        Для нас наверняка

Знатней тебя не будет остряка.

 

 

Robert Herrick

911. AN ODE FOR HIM

 

            Ah Ben!

          Say how, or when

          Shall we thy guests

        Meet at those lyric feasts

          Made at the Sun,

        The Dog, the Triple Tun?

        Where we such clusters had,

      As made us nobly wild, not mad;

        And yet each verse of thine

Out-did the meat, out-did the frolic wine.

 

           My Ben!

          Or come again,

          Or send to us

        Thy wit's great overplus;

          But teach us yet

        Wisely to husband it,

        Lest we that talent spend:

      And having once brought to an end

        That precious stock; the store

Of such a wit the world should have no more.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 190117 от 07.06.2025
2 | 0 | 36 | 21.06.2025. 03:56:27
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.