
Не более му занял сад среди гор,
на полму – в нем раскинулся пруд,
Года утекают и, службу покинув,
теперь поселился я тут.
Монах, собирающий травы, прислал мне
целебных древесных грибов,
А пьяный старик предлагает купить
османтуса алых цветов.
В полуденный отдых для сына читаю –
несколько древних стихов,
А вечером с гостем играя в вэйцы –
сидеть до полночи готов.
Кто чин получил при дворе, а кто сослан –
разносятся вести кругом,
Но, глупый упрямый старик, ничего-то
не ведаю нынче о том.
陆游 《闲中书事》
一亩山园半亩池,流年忽逮挂冠期。
卖花醉叟劙红桂,种药高僧寄玉芝。
午枕为儿哦旧句,晚窗留客算残棋。
登庸策免多新报,老子痴顽总不知。
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.