Лу Ю «Весенним ясным днем плыву по озеру в город»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 16.05.2025, 20:09:59
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189701

На отмели в травы душистые снова 

                                      вернулось цветенье весны,

Над дымкой туманной парящие, легкие 

                                       чайки порою видны.

Суншань в облаках, Гоушань под луною 

                                       мне снятся за годом год,

Но Чуские реи и Уские мачты 

                                       замечу, печаль захлестнет…


А рыба сверкает на рынке, улов 

                                       рыбаки отдают в полцены,

Вино разливают в трактирах и чаши 

                                       зеленою пеной полны.

Мне чудится, был я Ду Му в прошлой жизни, 

                                      и все это здесь наблюдал,

И снова на башне стою и смотрю, 

                                      как Цзяннань простирается вдаль.

 


陆游  《 春晴泛湖入城》

 

春色初回杜若洲,隔烟时见矫轻鸥。

嵩云缑月年年梦,楚柁吴樯处处愁。


鱼跃银刀论网买,酒倾绿蚁满杯浮。

前生杜牧吾身是,又向江南遍倚楼。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189701 от 16.05.2025
4 | 0 | 68 | 18.06.2025. 03:05:38
Произведение оценили (+): ["Александр Чекалов", "Ида Лабен", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.