
На склоне горы обустроил недавно –
в полму*, чуть побольше – свой сад;
Смеюсь над людьми: на повозках, верхом –
клети улиц покинуть спешат.
А птицы щебечут, весною согретые,
в самозабвеньи своем,
Цветы, распустились, в вечернем безветрии
благоухают кругом.
Под сенью деревьев – туман разливают
над зыбкой волною ручьи,
Сквозь редкую изгородь в сад проникают
заката косые лучи.
Иду за калитку, к соседу, кричу
издалёка ему: – Старина!
Оставь же соху, прогуляемся вместе,
да выпьем по чарке вина.
陆游 《新辟小园》
新展山园半亩强,笑人车马出笼坊。
山禽乍暖殷懃语,野蘤无风自在香。
点点水纹迎细雨,疏疏篱影界斜阳。
出门遥向邻翁说,释耒相从共一觞。
* му -- единица измерения площади, около 6 соток.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.