Лу Ю «Разбил небольшой сад»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 12.05.2025, 15:08:14
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189633

На склоне горы обустроил недавно – 

                           в полму*, чуть побольше – свой сад;

Смеюсь над людьми: на повозках, верхом – 

                           клети улиц покинуть спешат.

А птицы щебечут, весною согретые, 

                           в самозабвеньи своем,

Цветы, распустились, в вечернем безветрии 

                           благоухают кругом.


Под сенью деревьев – туман разливают 

                           над зыбкой волною ручьи,

Сквозь редкую изгородь в сад проникают 

                          заката косые лучи.

Иду за калитку, к соседу, кричу 

                           издалёка ему: – Старина!

Оставь же соху, прогуляемся вместе, 

                           да выпьем по чарке вина.

 


 

陆游  《新辟小园》

 

新展山园半亩强,笑人车马出笼坊。

山禽乍暖殷懃语,野蘤无风自在香。


点点水纹迎细雨,疏疏篱影界斜阳。

出门遥向邻翁说,释耒相从共一觞。



* му -- единица измерения площади, около 6 соток.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189633 от 12.05.2025
6 | 0 | 132 | 05.12.2025. 16:17:53
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Александр Чекалов", "Виктор Гаврилин", "Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.