Роберт Геррик. (N-228) Истинное соблюдение Великого поста

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 03.05.2025, 07:41:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189465

Иль это пост, когда

   И в кладовых

       Мясных

Лишь постная еда?


Иль это пост – мясца

   Не есть совсем,

       Но всем,

Постясь, вкушать тунца?


Иль голодать весь день,

   Одеться в рвань

       И дрань,

Ходить смурным как тень?


Нет, пост – когда хотят

   Любой простой

       Едой

Души умерить глад.


Пост – это сей же час

   От слов в укор,

       От ссор,

От старых скверн отказ.


Всем сердцем грех избудь! –

   Так, чтобы зло

       Ушло;

Вот в чём Поста вся суть.



Robert Herrick

228. To Keep a True Lent


Is this a fast, to keep

   The larder lean?

       And clean

From fat of veals and sheep?


Is it to quit the dish

   Of flesh, yet still

       To fill

The platter high with fish?


Is it to fast an hour,

   Or ragg’d to go,

       Or show

A downcast look and sour?


No; ’tis a fast to dole

   Thy sheaf of wheat,

       And meat,

Unto the hungry soul.


It is to fast from strife,

   From old debate

       And hate;

To circumcise thy life.


To show a heart grief-rent;

   To starve thy sin,

       Not bin;

And that’s to keep thy Lent.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189465 от 03.05.2025
3 | 0 | 55 | 19.05.2025. 21:14:39
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Корди Наталия", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.