Сколь невинно, нежно, спело... (Газель 14, А. фон Платен, "Газели", 1821 г.)

Переводчик: Олег А. Радченко
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 03.05.2025, 06:36:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 1285 № 189464

Сколь невинно, нежно, спело рдела щека твоя!

Как гвоздик пурпурных стрелы, рдела щека твоя.

Коль вином фиал ты полнил, чтоб для меня как жар

Глаз твоих оно горело, рдела щека твоя;

Коль при мне свой взор искристый ты опускал, смутясь,

Взгляд минуя неумело, - рдела щека твоя;

Если ж пел одну из песен, ранних, что я прислал,

Зная, кáк то сердце рдело, - рдела щека твоя.


Ghasele 14 (August von Platen, "Ghaselen", 1821)

 

Ganz in Unschuld, Lieb’ und Güte glühte die Wange dir;

Gleich der Purpurnelkenblüte glühte die Wange dir;

Als du mir den Wein kredenzet, welcher im Glase mir

Funkelnd, wie dein Auge, sprühte, glühte die Wange dir;

Als den schönen Blick du niederschlugst, den bescheidenen,

Dass er meinen Blick verhüte, glühte die Wange dir;

Da du sangst die frühsten Lieder, die ich dir sendete,

Fühlend ganz, wie sehr ich glühte, glühte die Wange dir.





Олег А. Радченко, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1285 № 189464 от 03.05.2025
0 | 0 | 58 | 19.05.2025. 21:14:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.