Лу Ю «В горном саду пишу о разном»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 25.04.2025, 09:32:51
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189297

Хотя и мало содержанье от храма, 

                                     да чин не оставить мне…

А в горном саду на три му – одному – 

                                     хватает простора вполне.

Вся жизнь миновала, осталось теперь: 

                                      стареть на краю тоски,

Нет лучше – покоя и уединенья, 

                                      где тысячи дел далеки.

 

Усыпаны алым дорожки в саду, 

                                      пьянею на склоне дня,

Сияет луна в небесах, овевая 

                                      весенней прохладой меня.

В истории давней остались свершенья, 

                                      совсем позабыты с тех пор…

Лишь сын, навещая, порою заводит 

                                      о славном былом разговор.



陆游  《山园杂咏》 

 

祠禄留人未挂冠,山园三亩着身宽。

百年竟向愁边老,万事元输静处看。


花径糁红供晚醉,月天生晕作春寒。

汗青事业都忘尽,时赖吾儿举话端。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189297 от 25.04.2025
3 | 0 | 150 | 05.12.2025. 16:16:14
Произведение оценили (+): ["Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.