Вам я жалок... (Газель 11, А. фон Платен, "Газели, 1821 г.)

Переводчик: Олег А. Радченко
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 25.04.2025, 09:12:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 1285 № 189296

Вам я жалок, ей - досаден, о, весьма!

О, весьма тот гнёт нещаден, о, весьма!

В темень рощ, в поля янтарные бреду,

Бег любовный безогляден, о, весьма!

Пусть весна и солнце негу прочат мне,

Аромат ветвей отраден, о, весьма!

Аромат тот - лишь глашатай скорби мой,

Омут скорби непрогляден, о, весьма!


Ghasele 11 (August von Platen, "Ghaselen", 1921)

Ihr betrübt mich, jene hasst mich, o wie sehr!

O wie sehr drückt diese Last mich, o wie sehr!

Durch den Laubhain, durch die Kornflur schweif ich nun,

Liebe treibt nun ohne Rast mich, o wie sehr!

Zwar es lacht mir Sonn´und Frühling Wonne zu,

Und mit Duft labt jeder Ast mich, o wie sehr!

Doch der Duft selbst ist der Sehnsucht Bote nur,

Tiefe Sehnsucht, ach! Erfasst mich, o wie sehr!




Олег А. Радченко, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1285 № 189296 от 25.04.2025
1 | 0 | 159 | 05.12.2025. 13:06:53
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.