Роберт Геррик. (H-898) Юлия в церкви, или Обряд очищения

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 25.04.2025, 00:08:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189294

Надень свои святые украшенья

И с повитухой в храм для очищенья

Ступай (и ей быть тоже должно там).

Сначала воскури свой фимиам

(Обряд сей начинается кажденьем);

К священнику затем с благоговеньем

Пройди – на нём сегодня бел стихарь –

И сделай подношенье на алтарь.

Жди благ земных, придя домой с обряда,

Как пирогу на свадьбе, счастью рада;

Гимен тебя – не прячь счастливый вид –

Второй эпиталамой одарит.

Той, кто чиста пред мужем честь по чести,

Всегда всходить на ложе как невесте,

Неся свою невинность каждый раз,

Когда для нег любви наступит час.



Robert Herrick

898. Julia’s Churching, or Purification


Put on thy holy filletings, and so

To th’ temple with the sober midwife go.

Attended thus, in a most solemn wise,

By those who serve the child-bed mysteries,

Burn first thine incense; next, whenas thou see’st

The candid stole thrown o’er the pious priest,

With reverend curtsies come, and to him bring

Thy free (and not decurted) offering.

All rites well ended, with fair auspice come

(As to the breaking of a bride-cake) home,

Where ceremonious Hymen shall for thee

Provide a second epithalamy.

She who keeps chastely to her husband’s side

Is not for one, but every night his bride;

And stealing still with love and fear to bed,

Brings him not one, but many a maidenhead.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189294 от 25.04.2025
1 | 0 | 116 | 05.12.2025. 16:14:17
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.