Роберт Геррик. (Н-633) Connubii Flores*, или добрые пожелания на свадьбу

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 23.04.2025, 00:11:37
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189251

Chorus Sacerdotum (Хор жрецов) 


1. Пусть из храма к вам в покои

Благодать течёт рекою,

Влившись в радостей поток –

Сладкозвучен и широк.


Chorus Juvenum (Хор юношей)


     2. День, уйди!

     Зари не жди,

             В тень

     Спрячься, день;

Ты воцаряйся, ночь,

          И днесь

          Здесь, здесь

          Чудесь,

Где дню уже не смочь.

Венчал он молодых

И влил в сердца им хмель;

Пусть ночь проводит их

На брачную постель.


Chorus Senum (Хор старцев)


3. На пир идите, радость там вкусите,

Однако без ущерба в аппетите.

Любовь жива, коль сытно угощенье,

Но ей всегда вредило пресыщенье.

Свою любовь питайте не чрезмерно:

Всё, что выходит за пределы, - скверно.

Средь удовольствий на любовном ложе

Про добродетель вспоминайте тоже.


Chorus Virginum (Хор девушек)


4. Знаменья сулят, что бед

Для невесты в браке нет –

Только счастье да совет;

Не летает здесь Эрот,

Но глазами знак даёт:

Мудрая любовь вас ждёт.


Chorus Pastorum (Хор пастухов)


     5. Подарим вам руна:

          Должна жена

               Чулок

     Уметь связать – и в срок,

     И шерстяную нить

     Из волокна скрутить;

          Начни – все тут

               Прядут;

И, милая, заметь, что день в трудах

Тебе добавит тканей в сундуках.


Chorus Matronarum (Хор матрон)


6. Садись за прялку (мненье жён):

Твоё богатство – шерсть и лён;

А если пряжу продавать с умом, -

Всё будет: хлеб и мясо – полон дом.


Chorus Senum (Хор старцев)


     7. Богатство жди от бережений,

     Но не от грязных ухищрений –

               Для всех

               То грех;

          Вредны и жар и холод;

Убавь огонь – получишь сладкий солод.

Коль сильно сжать сухой песок в ладошке, -

Он утечёт, останется немножко.


Chorus Virginum (Хор девушек)


8. Богиня мира и услад,

Благослови рожденье чад!

Люцина, внемли нам и ты –

И принесём тебе цветы:

Мольба рожениц есть у нас,

Когда рожать настанет час.


Chorus Juvenum (Хор юношей)


9. Пусть ссоры гаснут, вспыхнувши едва –

Любовь питают нежные слова.


Chorus Omnium (Общий хор)


10. Что голубки, любя душою всею,

Век воронов живите, не старея.



*Connubii Flores (лат.) - свадебные цветы.



Robert Herrick

633. Connubii Flores, or the well-wishes at Weddings

 

Chorus Sacerdotum.


1. From the Temple to your home

May a thousand blessings come!

And a sweet concurring stream

Of all joyes, to joyn with them.

 

Chorus Juvenum.


     2. Happy day

     Make no long stay

             Here

     In thy Sphere;

But give thy place to night,

          That she,

          As Thee,

          May be

Partaker of this sight.

And since it was thy care

To see the Younglings wed;

'Tis fit that Night, the Paire,

Sho'd see safe brought to Bed.

 

Chorus Senum.


3. Go to your banquet then, but use delight,

So as to rise still with an appetite.

Love is a thing most nice; and must be fed

To such a height; but never surfeited.

What is beyond the mean is ever ill:

'Tis best to feed Love; but not over-fill:

Go then discreetly to the Bed of pleasure;

And this remember, Vertue keepes the measure.

 

Chorus Virginum.


4. Luckie signes we have discri'd

To encourage on the Bride;

And to these we have espi'd,

Not a kissing Cupid flyes

Here about, but has his eyes,

To imply your Love is wise

 

Chorus Pastorum.

 

     5. Here we present a fleece

             To make a peece

                  Of cloth;

     Nor, Faire, must you be loth

     Your Finger to apply

             To huswiferie.

             Then, then begin

                  To spin:

And (Sweetling) marke you, what a Web will come

Into your Chests, drawn by your painfull Thumb.

 

Chorus Matronarum.

 

6. Set you to your Wheele, and wax

Rich, by the Ductile Wool and Flax.

Yarne is an Income; and the Huswives thread

The Larder fills with meat; the Bin with bread.

 

Chorus Senum.


7. Let wealth come in by comely thrift,

And not by any sordid shift:

          'Tis haste

          Makes waste;

Extreames have still their fault;

The softest Fire makes the sweetest Mault.

Who gripes too hard the dry and slip'rie sand,

Holds none at all, or little in his hand.


Chorus Virginum.


8. Goddesse of Pleasure, Youth and Peace,

Give them the blessing of encrease:

And thou Lucina, that do'st heare

The vowes of those, that children beare:

When as her Aprill houre drawes neare,

Be thou then propitious there.

 

Chorus Juvenum.


9. Farre hence be all speech, that may anger move:

Sweet words must nourish soft and gentle Love.

 

Chorus omnium.


10. Live in the Love of Doves, and having told

The Ravens yeares, go hence more Ripe then old.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189251 от 23.04.2025
1 | 0 | 125 | 05.12.2025. 16:14:17
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.