Джузеппе Джоакино Белли. Пошёл на поправку

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.04.2025, 07:42:55
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 189222

    Счастливейшая ночь для нас, синьоры.

Сьор Кристофúно? Жар? Пошёл на спад.

Почти остыл. При треморе запоры?

Всеблаг Исус - не пучит, не дрожат!

 

    Проведать? Почивает? Тише: спят.

Нет, нет, вредны сторонние призоры,

покой и сон; ни звука нет со вчора,

пять дней стонал без продыха - подряд.

 

    Скажу - на грани был, сьора Григорья,

глаз не смыкали - он и я, в поту.

С утра спою победный респонсорий.

 

    Шесть дней отпела кряду три новенны:

Мадонне - две, одну Исуcхристу.

Последняя сработала мгновенно.

 

Респонсорий - вид молитвенного песнопения

Новенна - молитвенная практика, чтение определённых молитв девять дней подряд; существует три вида новенн - праздничные, в честь Мадонны и заупокойные


Giuseppe Gioachino Belli

Er convalisscente

 

    Filiscissima notte a llòr ziggnori.
Come va er zor Cristòfino? ha sfebbrato?
Oh mmanco male, via. E li dolori?
Sia laudato Ggesù ssagramentato!

     Se pò entrallo a vvedé? Ss’è appennicato?
Zitto dunque: no, nno, stamo cqui ffòri;
e vve possi dormì ssenza rimori
quìnisci ggiorni e ppiù ttutt’in un fiato.

     Mo, vve lo posso dì, ssora Grigoria:
io quell’omo l’ho vvisto e nun l’ho vvisto.
Bbasta, oramai se pò ccantà vvittoria.

     In zei ggiorni j’ho ffatto tre nnovene:
dua a la Madonna e una a Ggesucristo.
Ma llòro poi se so’ pportati bbene.

 

8 ottobre 1835

 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 189222 от 21.04.2025
1 | 0 | 139 | 05.12.2025. 16:15:23
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.