Лу Ю «В опьянении записываю»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.04.2025, 10:32:26
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189205

Пускай не познал ни к Вратам Пустоты, 

                               ни к Ученью Бессмертных пути,

Но чистого выпив вина, где бы ни был, 

                               мог радость всегда обрести.

А чувства любые достойны, воистину, 

                               разве улыбки одной,

Когда понимаешь, что даже до ста 

                               не дожить в этой жизни земной.


Седой, мне с гостями теперь тяжело 

                               напиваться всю ночь допьяна,

Едва захмелею, легко засыпаю 

                               на свежем ветру у окна.

Ушел на покой, чтоб возделывать землю, 

                               не звали б на службу назад.

Довольно того, что мои сочиненья 

                               до самых морей долетят.



陆游《醉题》

 

不学空门不学仙,清樽随处且陶然。

人情正可付一笑,生世元知无百年。


白首难陪东合客,清风自足北窗眠。

归耕只要无人问,安用文章海内传。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 189205 от 20.04.2025
7 | 0 | 142 | 05.12.2025. 16:12:05
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Надежда Буранова", "Виктор Гаврилин", "Владимир Старшов", "Александр Чекалов", "Ида Лабен", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.