
Я в горном саду
цветы рассадил кругом,
Когда расцветут –
высматривал ночью и днем.
Цветы распустились,
и вскоре увяли они,
И радость вот так же
уходит, попробуй, верни.
Но можно всегда
свою радость взлелеять, поверь,
Не нужно как в юности
нам горевать от потерь,
Ведь ветер весенний
вернет цвет плакучим ветвям,
Но он не вернет цвет
твоим побелевшим вискам.
陆游 《幽居》
山园手栽花,日夜数花时。
花开亦已落,一欢自无期。
劝君强自娱,勿作儿女悲;
春风染柳条,不染君鬓丝。
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.