
“Когда ты повстречался с ним?” - “Вчера,
под вечер, по пути к Палаццо Пакка”. -
“А где?” - “У той халупы, где в салакку
Амброджо жарит шкурки осетра”. -
“Каков он с виду?” - “Ммм... мурло, макака”. -
“Босяк?” - “Не, в казакине до бедра...” -
“Высок ли, низок, метра полтора?” -
“Тьфу, дохлик, замухрышка, хороняка...” -
“Но ты уверен - он тот самый шмонтик?” -
“Э, друг мой, тот не тот, но то, что он
держал в руке, зовётся так: мой зонтик”. -
“А что ж ты в лоб не дал ему за это?!” -
“Свернул в проулок, чёрт ему вдогон!
попробуй, обгони пешком карету”.
Салакка - рыбный салат
Палаццо Пакка (Палаццо дельи Спинола) - дворец на Пьяцца Кампителли; принадлежал с 1819 г. кардиналу Бартоломео Пакка (1756 - 1844), кандидату на папство, занимавшему многочисленные должности, в т.ч. секретаря Конгрегации Священной Инквизиции
* Красный зонт - знак кардинальского достоинства
Giuseppe Gioachino Belli
L'incontro der ladro
“E
cquanno l’incontrassi?” “Verzo sera,
c’aritornavo dar palazzo Pacca.”
“E indove?” “Propio avanti a la bbaracca
der friggitore Ambroscio er panzanera.”
“Marciava in farde?” “Nò, cco ’na casacca.”
“E cche ffaccia t’aveva?” “Uhm, brutta scera.”
“Ma, era granne..., piccolo... com’era?”
“Pse, un ometto accusì de mezza tacca....”
“Ma ssei sicuro poi che ffussi quello?”
“Eh, ssenti, amico: si nun era lui,
quer che pportava in mano era er mi’ ombrello.”
“E allora tu nu lo pijjassi in petto?!”
“Che vvòi, mannaggia li mortacci sui!,
me se messe a scappà pp’er vicoletto. ”
1844
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.