
Уолтер де ла Мар Смертельные Сны
Кто вселяет в наш разум дурные сны ?
Кто явлется в ночь со свечою Страха ?
Да так, что порой пережить мы должны
горечь да ужасы всякого краха.
Будто услышим тревожащий звон
и просыпаемся с криком: "Он умер !"
Ложная новость, прервавшая сон,
мучит сознанье, как бешеный зуммер.
Утро должно возвратить нам покой,
но, как должно быть, испытано всеми,
Сердце тревожно и чует с тоской:
снова беду предсказало нам Время.
Достойны ль мы ? Верны ли мы в Любви ?
Нас выдают следы и наша тень.
Судьба берёт их во вниманье:
чуть что не так - и горе, и мигрень.
Дурные сны даются в наказанье.
Walter de la Mare The Death-Dream
Who, now, put dreams into thy slumbering mind?
Who, with bright Fear's lean taper, crossed a hand
Athwart its beam, and stooping, truth maligned,
Spake so thy spirit speech should understand,
And with a dread "He's dead!" awaked a peal
Of frenzied bells along the vacant ways
Of thy poor earthly heart; waked thee to steal,
Like dawn distraught upon unhappy days,
To prove nought, nothing? Was it Time's large voice
Out of the inscrutable future whispered so?
Or but the horror of a little noise
Earth wakes at dead of night? Or does Love know
When his sweet wings weary and droop, and even
In sleep cries audibly a shrill remorse?
Or, haply, was it I who out of dream
Stole but a little where shadows course,
Called back to thee across the eternal stream.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.