Джузеппе Джоакино Белли. Истинная любовь

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.03.2025, 11:15:14
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188786

    Не дай нам Бог, ославит шкодник в сраме.

Не плут твой полюбовник-ухажёр?

Кто сердцем добр, на подношенья спор,

любовь красна, когда щедра дарами.

 

    Пример - великодушный Монсиньор,

заметь, насколь он добр к любезной даме:

хозяйку не тревожит пустяками,

и что ни день - с презентом визитёр.

 

    А толку с твоего амикошона!

Не словеса - дела имеют вес,

дела - стезя прямая к сердцу донны.

 

    Пустышки кренделя сулит с небес -

взять нечего с повесы-пустозвона:

один при нём корыстный интерес.


Giuseppe Gioachino Belli

Er ver'amore

 

     Dio nun vojji, ma er birbo me cojjona.
Se chiama modo er zuo de fà l’amore?
Se conossce a li seggni de bbon core
er bene che vve porta una perzona.

     Specchiateve in quer bravo Monziggnore
che vvò bbene davero a la padrona:
guasi nun passa vorta che llui sona
che nnun porti un rigalo de valore.

     Ce vò antro che smorfie de la monna!
Fatti, e nnò cciarle, fatti hanno da èsse
pe’ mmette in quiete er core d’una donna.

     Un omo che vv’abbòtta de promesse
che ffinischeno in zero, è cchiar’e ttonna
che ttutto er zu’ finaccio è ll’interresse.

 

1834




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188786 от 30.03.2025
0 | 0 | 55 | 13.04.2025. 00:14:59
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.