Райнер Мария Рильке. Постель. Из «Новых стихотворений, часть II»

Переводчик: Игорь Белавин Песни
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 24.03.2025, 16:25:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 188665

Постель

 

То, что ты считаешь личной драмой,

для других лишь театральный жест.

Ты – в театре. За кулисой прямо

сцена, хор. И целый мир окрест.

 

Хор затянет песнь ночных кошмаров,

жалобный рассказ о сонме бед,

и какой-то час, как трагик старый,

станет рвать одежды на себе.

 

Он винит себя за те минуты,

что от века на вторых ролях.

Ничего в них нету, кроме смуты,

и они готовы пасть во прах

 

перед часом, что грядет теперь.

Уж не в нем ли ты любовь искала?

Но в иных мирах его начало

и в его повадках виден зверь.

 

 

Das Bett




Laß sie meinen, daß sich in privater
Wehmut löst, was einer dort bestritt.
Nirgend sonst als da ist ein Theater;
reiß den hohen Vorhang fort -: da tritt

vor den Chor der Nächte, der begann
ein unendlich breites Lied zu sagen,
jene Stunde auf, bei der sie lagen,
und zerreißt ihr Kleid und klagt sich an,

um der andern, um der Stunde willen,
die sich wehrt und wälzt im Hintergrunde;
denn sie konnte sie mit sich nicht stillen.
Aber da sie zu der fremden Stunde

sich gebeugt: da war auf ihr,
was sie am Geliebten einst gefunden,
nur so drohend und so groß verbunden
und entzogen wie in einem Tier.


Aus: Der neuen Gedichte anderer Teil




Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 188665 от 24.03.2025
2 | 0 | 71 | 10.04.2025. 18:31:52
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Людмила Максимчук "]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.