Уолтер де ла Мар Мечты и Мольба

Переводчик: Владимир Корман
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 22.03.2025, 17:48:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 188630

Уолтер де ла Мар  Мечты

Пусть у тебя нежнее плещут руки,
пусть светят мне твои глаза.
Смотри, как море гасит злые звуки.
Будь сердцем чист, как светлая слеза.

Слова и мысли наши хрупки.
Порой болезнены сердца.
Мечты изменчивы. - Поступки
легко доводят до печального конца.

Веками мудрецы нас поучали,
что нежность детскую должны мы обуздать.
В итоге метки горя и печали
пятнают нас нас порой, как вечная печать.

Ну, что ж ! Пока поди-ка, поиграй !

Walter de la Mare Dreams

Be gentle, O hands of a child;
Be true: like a shadowy sea
In the starry darkness of night
Are your eyes to me.

But words are shallow, and soon
Dreams fade that the heart once knew;
And youth fades out in the mind,
In the dark eyes too.

What can a tired heart say,
Which the wise of the world have made dumb?
Save to the lonely dreams of a child,
'Return again, come!'

Уолтер де ла Мар Мольба

Любой сучок - горящая ладонь.
Вселенная - в негаснущем пыланье.
В моей душе - пылающий огонь.
И всё вокруг в очарованье.

Приди ж ко мне в победном обаянье.
Моя любовь созвездия зажгла
в блужданьях бесконечного желанья
и все помехи на пути превозмогла.

Walter de la Mare Invocation

The burning fire shakes in the night,
On high her silver candles gleam,
With far-flung arms enflamed with light,
The trees are lost in dream.

Come in thy beauty! 'tis my love,
Lost in far-wandering desire,
Hath in the darkling deep above
Set stars and kindled fire.




Владимир Корман, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 188630 от 22.03.2025
0 | 0 | 39 | 02.04.2025. 22:24:07
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.