Перси Б. Шелли К ***Восторга страсти миновала... (To --. 'When passion's trance is overpast')

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 22.03.2025, 16:23:36
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 188628

Перси Б. Шелли К *** (To --. 'When passion's trance is overpast')


Восторга страсти миновали,
И нежность, искренность пропали.
А жизнь и чувства миг угасли
В том смертном сне, что тёмен, мрачен,
А я не плачу, пока не плачу!

Сейчас вообразить прилежно
Твои глаза и взгляд их нежный,
И грезится твой облик... Прежний
Пожар невидимый зажгла!
Но сможешь быть, как ты была?

Дремотный год прошёл, иные
Фиалки выбились лесные,
Проснулось поле, млеет роща,
И море с небом вахтой общей
Любовь и жизнь вершат воочью.

Санкт-Петербург 27.10.2015... 13.01.2025.



TO --.

[Published by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824.
There is a Boscombe manuscript.]

1.
When passion's trance is overpast,
If tenderness and truth could last,
Or live, whilst all wild feelings keep
Some mortal slumber, dark and deep,
I should not weep, I should not weep! _5

2.
It were enough to feel, to see,
Thy soft eyes gazing tenderly,
And dream the rest--and burn and be
The secret food of fires unseen,
Couldst thou but be as thou hast been? _10

3.
After the slumber of the year
The woodland violets reappear;
All things revive in field or grove,
And sky and sea, but two, which move
And form all others, life and love. _15

NOTE:
_15 form Boscombe manuscript; for editions 1824, 1839.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 188628 от 22.03.2025
0 | 0 | 77 | 14.04.2025. 13:07:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.