Джузеппе Джоакино Белли. Госпожа

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 20.03.2025, 11:57:14
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188585

    Вчера твердил: ребята, ширший рот

заткните - повторил с утра - сурдиной;

ещё раз: не честите господина,

всем суверенам - слава и почёт.

 

    Сынки, остерегайтесь, кто плюёт            

в Святую Церковь, в Праведность Доктрины,

склонится пред Священной Гильотиной,

коль спину плеть на каторге не жжёт.

 

    Корона на челе - не свято место?    

Явлен пред ликом истых христиан

достойнейший Cиньор земной фиесты.  

 

    Тень - сон ночной, как днéвная подоба -

луч Божий преломлён, но осиян

и бликом образ царственной особы.


Giuseppe Gioachino Belli

La sovranezza

 

     Regazzi, io ggià da jjeri ve l’ho ddetto:
ve l’ho avvisato puro stammatina:
ve l’aripeto mó: zzitti, per dina:
li sovrani portateje rispetto.

     Fijji, abbadat’a vvoi, c’ortre ar proscetto
de Santa Cchiesa e a la Lègge divina,
c’è er guaio de la Santa quajjottina,
si è ppoco la galerra e ’r cavalletto.

     Je casca a un omo una corona in testa?
Ecchelo in faccia a li veri cristiani
diventato er ziggnore de la festa.

     Perchè, ccome li soggni de la notte
sò immaggine der giorno, li sovrani
sò immaggine de Ddio guaste e ccorrotte.

 

1834





Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188585 от 20.03.2025
1 | 0 | 60 | 02.04.2025. 12:23:04
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.