Р.М. Рильке. Холостяк

Переводчик: Сергей Крынский
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 16.03.2025, 17:25:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 188502

Повсюду ночь, до темноты древесной
шкафов вдали. Бумаг забытых смесь
под лампой. Он теряться мог безвестно
в своём роду, что угасал с ним здесь;
ему делить их спесь казалось лестно,
но отняли они его всю спесь.

Стоял ряд стульев в гордом отдаленье,
и громкое дремало самомненье,
раскинувшись в широких креслах; сплошь
ночь омывала стрелок золоченье,
и, смолотое в их круговращенье,
шло время, мерное, как дрожь.

Он упускал его. Чтоб в лихорадке,
как тот, кто рвёт с покойников покровы,
трофей иных времён извлечь.
На шёпот сбившись (чья стихала речь?),
как адресат, творца письма былого
хвалил он: «Мне тебя не провести»;
бил подлокотник в хохота припадке.
Но зеркало в своей тиши бездонной
спускало занавес в проём оконный - :

очерчен там был призрак во плоти.


Der Junggeselle
Lampe auf den verlassenen Papieren,
und ringsum Nacht bis weit hinein ins Holz
der Schränke. Und er konnte sich verlieren
an sein Geschlecht, das nun mit ihm zerschmolz;
ihm schien, je mehr er las, er hätte ihren,
sie aber hatten alle seinen Stolz.

Hochmütig steiften sich die leeren Stühle
die Wand entlang, und lauter Selbstgefühle
machten sich schläfernd in den Möbeln breit;
von oben goss sich Nacht auf die Pendüle,
und zitternd rann aus ihrer goldnen Mühle,
ganz fein gemahlen, seine Zeit.

Er nahm sie nicht. Um fiebernd unter jenen,
als zöge er die Laken ihrer Leiber,
andere Zeiten wegzuzerrn.
Bis er ins Flüstern kam; (was war ihm fern?)
Er lobte einen dieser Briefeschreiber,
als sei der Brief an ihn: Wie du mich kennst;
und klopfte lustig auf die Seitenlehnen.
Der Spiegel aber, innen unbegrenzter,
ließ leise einen Vorhang aus, ein Fenster - :
denn dorten stand, fast fertig, das Gespenst.





Сергей Крынский, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 188502 от 16.03.2025
0 | 0 | 52 | 12.04.2025. 00:58:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.