Ноктюрн (Уолтер де Ла Мэр)

Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.03.2025, 14:25:04
Сертификат Поэзия.ру: серия 64 № 188409

Nocturne
Walter De La Mare

'Tis not my voice now speaks; but a bird
In darkling forest hollows a sweet throat
Pleads on till distant echo too hath heard
    And doubles every note:
So love that shrouded dwells in mystery
    Would cry and waken thee.

Thou Solitary, stir in thy still sleep;
All the night waits thee, yet thou still dream'st on.
Furtive the shadows that about thee creep,
And cheat the shining footsteps of the moon:
Unseal thine eyes, it is my heart that sings,
    And beats in vain its wings.

Lost in heaven's vague, the stars burn softly through
The world's dark latticings, we prisoned stray
Within its lovely labyrinth, and know
    Mute seraphs guard the way
Even from silence unto speech, from love
To that self's self it still is dreaming of.

Ноктюрн
Уолтер Де Ла Мэр

В тиши ночной мой голос не звучит,
Поёт в лесу печаль пернатых певчих,
И эхо, затухая, повторит
    Все ноты - словно гасит свечи,
У изголовья сказки о любви,
    И заклинает – «не буди»

Необитаем твой волшебный сон,
Открыт для грёз от края и до края,
Скользящей тенью пеленает он
Тебя, с лучами лунными играя.
Проснись, услышь – душа моя поёт,
    Но лишь крылами тщетно бьёт.

Там, где горит брильянтовая гроздь,
В темнице мира, словно пилигримы,
Мы заблудились в лабиринте звёзд
    Но охраняют серафимы
Тропинку от безмолвия до слов,
Путь до любви из лона сладких снов.




Трояновский Игорь Дмитриевич, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 64 № 188409 от 12.03.2025
3 | 0 | 56 | 18.03.2025. 23:23:55
Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Владимир Корман", "Игнат Колесник"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.