Джузеппе Джоакино Белли. Беспардонный нищий

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 06.03.2025, 21:02:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188274
Palazzo mattei giove

    Блаженного беднягу старика

на лестнице скрутило, у портала

палаццо сьора графа-кардинала -

нашёл, балда, прилавок мясника!..

 

    Допустим, бедолаге плохо стало,

и всё ж, неужто капли мозжечка

в нём не осталось - сдвинуться слегка,

пока струится фальда плувиала!..

 

    Как смел он пред лицом Преосвященства,

загадив мрамор пеной изо рта,

смущать смердящим духом духовенство!..

 

    Скончаться в Их присутствии, при свите,

так, будто он в загоне для скота,

и это не бесстыдство, говорите?

 

Плувиал - мантия, элемент католического литургического облачения

Фальда - мантия с длинным подолом (полагалась только папам)

* (?) Марио Маттеи (1792 - 1870), итальянский кардинал; сын графа Маттеи-Бальдини; был кандидатом на Конклаве 1846 г., где получил единственный голос


Giuseppe Gioachino Belli

Er poverello de malagrazzia

 

     Però, cquer benedetto poverello
fàsse trovà sdragliato pe’ le scale
der palazzo d’un conte cardinale,
come sott’a un bancone de mascello!...

     Eppoi, sibbè cche sse sentissi male,
nun avé mmanco un deto de scervello
de tirasse un po’ in là mmentre che cquello
se strascinava sù ccoda, e ccodale!...

     E avé ccoraggio in faccia a ssu’ Eminenza
de fà ppuro la bbava da la bocca
e de lassajje llì cquela schifenza!...

     E mmorijje, pe’ ggionta, ar zu’ cospetto
come si stassi in de la su’ bbicocca,
nun ze chiama un mancajje de rispetto?

 

8 gennaio 1847

 Алессандро Спекки. Палаццо Маттеи-ди-Джове




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188274 от 06.03.2025
2 | 0 | 52 | 02.04.2025. 12:49:53
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.