Джузеппе Джоакино Белли. Несчастная Тереса

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 03.03.2025, 18:37:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188205

     В глазах мольба - прекрасная фемúна,

лет двадцати, приличная на вид,

убита горем: муж почил; скорбит:

век девой коротать, наполовину;

 

    взгляд пронизал душевные глубины,

я, тронутый, утёр слезу с ланит -

уверен: жест сочувствия взбодрит    

вдовицу, умалив её кручину.

 

    Так, вспомогая скорби обороть,

я убедил несчастную Тересу,

сколь лучше неживой живая плоть.

 

    В том мой проступок тяжкий состоял.

Суд Церкви! квинтэссенция процесса:

дев, страждущих, утешить - криминал!

 

* Четвертый пункт “Духовного дела милосердия”: утешение страждущего

 

Giuseppe Gioachino Belli

La povera Terresa

 

     Ar véde una racchietta accusì bbella
de ventun anno e mmanco bben compito
piaggne tanto la morte der marito
che gguasi lla lassò mmezza zitella,

     io che, nnun fo ppe’ ddì, ssò un’animella
me sentii tutto quanto intenerito,
e mme messe a studià cquarche ppartito
c’arilegrassi un po’ sta vedovella.

     In poco tempo a ffuria de conforti
perzuasi la povera Terresa
che ssò mejjo li vivi de li morti.

     Ecco spiegati li mi’ gran dilitti.
Semo arrivati a un tempo che la Cchiesa
condanna puro er conzolà ll’affritti!

 

1834




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188205 от 03.03.2025
3 | 0 | 58 | 02.04.2025. 15:28:09
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Олег А. Радченко", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.