Ханьшань «Чжуанцзы говорил своим близким на склоне дней…»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 02.03.2025, 19:47:02
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 188192

Чжуанцзы говорил* 

                  своим близким на склоне дней:

«Это Небо с Землей 

                  станут внешней гробницей моей.

Я вернулся сюда, 

                  пребывая в этом кругу,

Оставаться надолго 

                  не должен, да и не могу.

Для зеленых мух 

                  стану кормом, когда умру,

А седым журавлям 

                  нет нужды горевать на ветру.

На горе Шоуян* 

                  голодающий – чист и свят,

Кто по чести жил, 

                  тот и в смерти останется рад».



寒山《庄子说送终》

 

庄子说送终,天地为棺椁。

吾归此有时,唯须一番箔。

死将喂青蝇,吊不劳白鹤。

饿著首阳山,生廉死亦乐。

 


* Чжуан-цзы лежал на смертном одре, и ученики уже собирались устроить ему пышные похороны. Чжуан-цзы сказал: «Небо и Земля будут мне внутренним и внешним гробом, солнце и луна — парой нефритовых дисков, звезды — жемчужинами, а вся тьма вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих похорон? Что можно к этому добавить?»

— Но мы боимся, — отвечали ученики, — что вас, учитель, склюют вороны и коршуны.

Чжуан-цзы сказал: «На земле я достанусь воронам и коршунам, под землей пойду на корм муравьям. У одних отнимут, а другим дадут. За что же муравьям такое предпочтение?» 

Чжуанцзы Из главы XXXII «Ле Юйкоу»

* В старину, когда возвысилось царство Чжоу, в местечке Гучжи жили два брата, которых звали Бои и Шуци. … Братья сказали: …Мы слышали, что древние мужи во времена порядка не уклонялись от своего долга, а во времена смуты не цеплялись за жизнь. Ныне же Поднебесная ввергнута во мрак, доблести Чжоу померкли, и стоять рядом с ними — значит запачкаться самим. Уж лучше этого избежать и сохранить свое достоинство. И оба брата отправились на север, на гору Шоуян, где и умерли от голода…

Чжуанцзы из главы XXVIII «Уступление Поднебесной»

Перевод В.В. Малявина





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 188192 от 02.03.2025
6 | 0 | 85 | 17.04.2025. 20:07:15
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Сергей Красиков", "Надежда Буранова", "Лев Бондаревский", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.