Р.М. Рильке. Одинокий

Переводчик: Сергей Крынский
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 25.02.2025, 23:41:15
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 188059

Нет: должно быть, грудь моя – основа
для столпа, и в высях мне стоять:
где кругом - ничто, мученья снова
и неизречённость, мир опять.

Лишь предмет средь яви необъятной,
то во тьме, то снова освещён,
только лик, что жаждать обречён,
где изгнанья край безблагодатный,

образ лишь, венчавший камня гладь,
тяжести его глубин покорный,
тихо далью осаждён упорной,

губящей, чтоб безмятежней стать.


Der Einsame
Nein: ein Turm soll sein aus meinem Herzen
und ich selbst an seinen Rand gestellt:
wo sonst nichts mehr ist, noch einmal Schmerzen
und Unsäglichkeit, noch einmal Welt.

Noch ein Ding allein im Übergroßen,
welches dunkel wird und wieder licht,
noch ein letztes, sehnendes Gesicht
in das Nie-zu-Stillende verstoßen,

noch ein äußerstes Gesicht aus Stein,
willig seinen innneren Gewichten,
das die Weiten, die es still vernichten,
zwingen, immer seliger zu sein.




Сергей Крынский, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 188059 от 25.02.2025
0 | 0 | 152 | 05.12.2025. 17:15:39
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.