Джузеппе Джоакино Белли. Бобр

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 22.02.2025, 10:21:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 187991
B pinelli comediante

 

    К нам шапито приехал, цирк звериный, -

тент посередь пьяццетты Монте-д'Ор;

там зверь пушной - касторовый бобёр,

из них валяют шляпный касторино.

 

    Болтал их сторож, якобы храмины

при термах строят нутрии для нор -              

в их весях; не возвесть без них шатёр -

будь ты хоть архитектор Борронино.

 

    Зверьё - при архитекторе бригада:

желает кто хоромы-терема -

тех бестий призывают для подряда.

 

    Сказал бы - в штукатурах шкурят шельмы,

поверил: наш умелец блин дерьма,

струёй разбавив, ляпает на кельму.

 

Пьяцца дель Монте д'Оро - римская площадь в районе Кампо Марцо

Франческо Борромини - знаменитый архитектор XVII в.

Касторина - “шляпный” фетр из бобрового подшёрстка


Giuseppe Gioachino Belli

Er castoro

 

     L’animali lì ssotto a cquer tettino
immezz’a la piazzett’a Mmonte-d’oro
fascéveno vedé ppuro er castoro,
che cce se fa ccór pelo er castorino.

     E ddisceva un custode cchiacchierino
che st’animali in ner paese lòro,
frabbicheno le case co’ un lavoro
che mmanco l’archidetto Bborronino.

     Dunque, siconno lui, bbestie e archidetti
mo sso’ ttutt’uno, e cchi vvò ffà un palazzo
bbasta che cchiami un par d’animaletti.

     Discessi muratori, via, magara,
je lo perdonerìa: quantunque, cazzo,
chi jje stampa lo schifo e la cucchiara?

 

1834

Бартоломео Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 187991 от 22.02.2025
2 | 0 | 70 | 02.04.2025. 05:45:54
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.