
В стихах прославив многих из людей,
Пришёл просить я милости твоей;
Других, как поэтический пророк,
Венцом дельфийским наградил сколь смог;
За лавром сам явился в этот раз –
Ни одного себе я не припас.
Даруй мне дафну* – вспомнит мир о том,
Кого забыл он увенчать венком.
Здесь, на скале, мной город возведён:
Герои в нём живут, незыблем он;
И ты, мой Селден, полубог земной,
Живи здесь – рад тебе я всей душой.
*Дафна (греч. "лавр") – здесь как символ лаврового венка.
Robert Herrick
365. To the Most Learned, Wise, and Arch-Antiquary, M. John Selden
I, who have favour’d many, come to be
Grac’d now, at last, or glorified by thee,
Lo! I, the lyric prophet, who have set
On many a head the delphic coronet,
Come unto thee for laurel, having spent
My wreaths on those who little gave or lent.
Give me the daphne, that the world may know it,
Whom they neglected thou hast crown’d a poet.
A city here of heroes I have made
Upon the rock whose firm foundation laid,
Shall never shrink; where, making thine abode,
Live thou a Selden, that’s a demi-god.
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.