Эдмунд Спенсер. Видения Белле. Сонет 6

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.02.2025, 02:17:39
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187765
I

Я видел вход в пещеру, где волчица

Кормила двух детёнышей, а те

Хотели за сосцы её схватиться

И ползали по ней на животе.

Я видел, как в полях она всё дале

Шла за добычей; малые стада

Волчицу кровожадную питали.

Но с хищницей случилась вдруг беда:

Я видел, как с Ломбардских Альп спустились

Охотники лихие, сея страх;

И сотни копий в бок её вонзились.

Я видел, что она упала в прах;

   Тряслось в предсмертных судорогах тело...

   А вскоре на суку она висела.



Edmund Spenser

THE VISIONS OF BELLAY

VI


I saw a Wolf under a rocky Cave

Nursing two Whelps; I saw her little ones

In wanton Dalliance the Teat to crave,

While she her Neck wreath'd from them for the nones:

I saw her range abroad to seek her Food,

And roming through the Field with greedy Rage

T' embrew her Teeth and Claws with lukewarm Blood

Of the small Heards, her Thirst for to asswage.

I saw a thousand Huntsmen, which descended

Down from the Mountains bord'ring Lombardy,

That with an hundred Spears her Flank wide rended.

I saw her on the Plain outstretched lie,

   Throwing out thousand Throbs in her own Soil:

   Soon on a Tree uphang'd I saw her Spoil.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187765 от 12.02.2025
2 | 0 | 77 | 26.03.2025. 16:38:33
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.