Райнер Мария Рильке. Куртизанка. Из «Новых стихотворений, часть 1»

Переводчик: Игорь Белавин Песни
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 23.01.2025, 09:50:54
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 187370

Куртизанка

 

С венецианским солнцем эту прядь

спеша сравнить, скажи: все это злато

ушло из рук алхимиков завзятых!

А брови – как мосты, ни дать, ни взять.

 

Безмолвную опасность видишь ты

в моих глазах? Они сродни каналам,

куда веками море убегало,

плеща и задевая за мосты.

 

Пусть каждый знает: только пёс мне люб,

которого ласкает по-простецки

моя рука. И не обуглит зной

 

вовек на коже точки ни одной!

А отпрыски семейств великосветских

готовы умереть за яд сих губ.

 

 

Die Kurtisane

 

Venedigs Sonne wird in meinem Haar

ein Gold bereiten: aller Alchemie

erlauchten Ausgang. Meine Brauen, die

den Brücken gleichen, siehst du sie

 

hinführen ob der lautlosen Gefahr

der Augen, die ein heimlicher Verkehr

an die Kanäle schließt, so daß das Meer

in ihnen steigt und fällt und wechselt. Wer

 

mich einmal sah, beneidet meinen Hund,

weil sich auf ihm oft in zerstreuter Pause

die Hand, die nie an keiner Glut verkohlt,

 

die unverwundbare, geschmückt, erholt -.

Und Knaben, Hoffnungen aus altem Hause,

gehn wie an Gift an meinem Mund zugrund.

 

Aus: Neue Gedichte (1907)




Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 187370 от 23.01.2025
0 | 0 | 83 | 16.04.2025. 20:49:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.