
Куртизанка
С венецианским солнцем эту прядь
спеша сравнить, скажи: все это злато
ушло из рук алхимиков завзятых!
А брови – как мосты, ни дать, ни взять.
Безмолвную опасность видишь ты
в моих глазах? Они сродни каналам,
куда веками море убегало,
плеща и задевая за мосты.
Пусть каждый знает: только пёс мне люб,
которого ласкает по-простецки
моя рука. И не обуглит зной
вовек на коже точки ни одной!
А отпрыски семейств великосветских
готовы умереть за яд сих губ.
Die Kurtisane
Venedigs Sonne wird in meinem Haar
ein Gold bereiten: aller Alchemie
erlauchten Ausgang. Meine Brauen, die
den Brücken gleichen, siehst du sie
hinführen ob der lautlosen Gefahr
der Augen, die ein heimlicher Verkehr
an die Kanäle schließt, so daß das Meer
in ihnen steigt und fällt und wechselt. Wer
mich einmal sah, beneidet meinen Hund,
weil sich auf ihm oft in zerstreuter Pause
die Hand, die nie an keiner Glut verkohlt,
die unverwundbare, geschmückt, erholt -.
Und Knaben, Hoffnungen aus altem Hause,
gehn wie an Gift an meinem Mund zugrund.
Aus: Neue Gedichte (1907)
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.