Роберт Геррик. (Н-447) Его слабость в скорбях

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 22.01.2025, 02:06:02
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187348

Невмоготу мне муки – сущий ад.

И стойких сердцем скорби не щадят.

 


Robert Herrick

447. His weakness in woes


I cannot suffer; And in this, my part

Of Patience wants. Grief breaks the stoutest Heart.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187348 от 22.01.2025
2 | 0 | 106 | 05.12.2025. 17:58:55
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.