Джузеппе Джоакино Белли. Учёба хозяйского сына

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 21.01.2025, 18:27:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 187339

    Патрон взялся́ штудировать с сынком

родной язык. Так, Бастио, кретина

ведь выпестует, тронувшись умом:

зачем учить романский римлянúну.

 

    В руках букварь толстенный - патрончино

весь день талдычит: “Кнут-кнута-кнутом,

господь наш-господина-господину”;      

беда, типун вскочил под языком!

 

    Я всех наук, конечно, не постиг,

но мне сдаётся - те же слышу гаммы,

что назубок я вызубрил без книг.

 

    Полнейшая, скажу я, чепуха

все дисциплины, школьные программы:

теория без практики суха.


Giuseppe Gioachino Belli

La lezzione der padroncino

 

    Mó hanno messo er piú fijjo granniscello
a la lingua itajjana. Oh ddi’, Bbastiano,
si nun ze chiama avé pperzo er cervello
d’imparà l’itajjano a un itajjano.
   
     Lo sento sempre co un libbraccio in mano
dí: er fraggello, ar fraggello, cor fraggello,
der zovrano, er zovrano, dar zovrano:
e ’ggnisempre sta storia, poverello!
             
     Sarà una bella cosa, e cquer che vvòi;
ma a mmé me pare a mmé cche ste parole
sò cquell’istesse che ddiscémo noi.
             
     Si ffussino indiffiscile uguarmente
come che ll’antri studi de le scòle,
io nu ne capirebbe un accidente.

 

1834




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 187339 от 21.01.2025
2 | 0 | 52 | 02.04.2025. 12:07:14
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.