
Перевозка мрамора
Семерка запряженных лошадей
повозку тащит с мраморной громадой.
Сам вид ее нам говорит с досадой
о возрасте Вселенной. И людей
все это раздражает. Напоказ,
а не тишком, воз движется упрямо.
Так персонаж в перипетиях драмы
по сцене ковыляет через раз.
Воз тащится через дневной затор,
и кажется, сдвигаясь по чуть-чуть,
сам Цезарь-триумфатор держит путь
по всей стране. Глянь, пленников толпа
теснит коней, от тяжких дум слепа,
и те встают, умерив свой напор.
Der Marmor-Karren
Paris
Auf Pferde, sieben ziehende, verteilt,
verwandelt Niebewegtes sich in Schritte;
denn was hochmütig in des Marmors Mitte
an Alter, Widerstand und All verweilt,
das zeigt sich unter Menschen. Siehe, nicht
unkenntlich, unter irgend einem Namen,
nein: wie der Held das Drängen in den Dramen
erst sichtbar macht und plötzlich unterbricht:
so kommt es durch den stauenden Verlauf
des Tages, kommt in seinem ganzen Staate,
als ob ein großer Triumphator nahte
langsam zuletzt; und langsam vor ihm her
Gefangene, von seiner Schwere schwer.
Und naht noch immer und hält alles auf.
Aus: Neue Gedichte (1907)
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.