Ханьшань «Доволен вполне течением жизни своей…»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 15.01.2025, 18:24:44
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 187217

Доволен вполне 

               течением жизни своей

В скалистой пещере, 

               укрытой завесой ветвей.

Средь дикой природы 

               дать волю всем чувствам готов,

Извечно в компании 

               вольных седых облаков.

Из мира сюда 

               по тропе не взойдет суета.

Что стоит покоя? 

               Душа от желаний чиста.

На каменном ложе 

               взираю ночною порой,

Как светит луна, 

               восходя над Холодной горой.

 



寒山  《自乐平生道》

 

自乐平生道,烟萝石洞间。

野情多放旷,长伴白云间。

有路不通世,无心孰可攀。

石床孤夜坐,圆月上寒山。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 187217 от 15.01.2025
5 | 0 | 124 | 17.04.2025. 01:12:20
Произведение оценили (+): ["Александр Чекалов", "Екатерина Камаева", "Сергей Красиков", "Владимир Старшов", "Надежда Буранова"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.